Hōmu shikku (ホームシック - Homesickness)
Feb 17, 2019 01:44
Hōmu shikku
Five days have passed since I came to Italy, and I am gradually becoming 'hōmu shikku' (ホームシック).
'Hōmu shikku' is a nostalgic feeling that you want to back to your hometown or home, and it comes from the English term "homesick."
However, note that "homesick" is an adjective, whereas 'hōmu shikku' is a noun. (In other words, 'hōmu shikku' can be translated as "homesickness.")
Incidentally, you can say 'kaikyō-byō' (懐郷病) instead of 'hōmu shikku'.
Since 'kai' (懐) means "nostalgia," 'kyō' (郷) means "home/hometown," and 'byō' (病) means "sick," the literal meaning of the combination is "a sick that you feel nostalgic about your home/hometown."
Five days have passed since I came to Italy, and I am gradually becoming 'hōmu shikku' (ホームシック).
'Hōmu shikku' is a nostalgic feeling that you want to back to your hometown or home, and it comes from the English term "homesick."
However, note that "homesick" is an adjective, whereas 'hōmu shikku' is a noun. (In other words, 'hōmu shikku' can be translated as "homesickness.")
Incidentally, you can say 'kaikyō-byō' (懐郷病) instead of 'hōmu shikku'.
Since 'kai' (懐) means "nostalgia," 'kyō' (郷) means "home/hometown," and 'byō' (病) means "sick," the literal meaning of the combination is "a sick that you feel nostalgic about your home/hometown."
ホームシック
イタリアに来て5日が経ち、私は若干ホームシックになりつつあります。
「ホームシック」とは、家庭や故郷を懐かしむ心情のことで、英語の "homesick" から来ています。
ただし、英語の "homesick" は形容詞である一方、日本語の「ホームシック」は名詞として扱われます(すなわち英語の "homesickness" に対応します)。
ちなみに、「ホームシック」のことを「懐郷病」と言うこともできます。
「懐」は "nostalgia"、「郷」は "home/hometown"、「病」は "a sick that you feel nostalgic about your home/hometown" を意味するので、「懐郷病」の文字どおりの意味は "" となります。
イタリアに来て5日が経ち、私は若干ホームシックになりつつあります。
「ホームシック」とは、家庭や故郷を懐かしむ心情のことで、英語の "homesick" から来ています。
ただし、英語の "homesick" は形容詞である一方、日本語の「ホームシック」は名詞として扱われます(すなわち英語の "homesickness" に対応します)。
ちなみに、「ホームシック」のことを「懐郷病」と言うこともできます。
「懐」は "nostalgia"、「郷」は "home/hometown"、「病」は "a sick that you feel nostalgic about your home/hometown" を意味するので、「懐郷病」の文字どおりの意味は "" となります。
No. 1 SkyStormsong's correction
- Five days have passed since I came to Italy, and I am gradually becoming 'hōmu shikku' (ホームシック).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Hōmu shikku' is a nostalgic feeling that you want to back to your hometown or home, and it comes from the English term "homesick."
-
'Hōmu shikku' is a nostalgic feeling that you want to go back to your hometown or home, and it comes from the English term "homesick."
When speaking of returning home or something similar, you need the word "go" to show you "want to go back".
- However, note that "homesick" is an adjective, whereas 'hōmu shikku' is a noun.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- (In other words, 'hōmu shikku' can be translated as "homesickness.")
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Incidentally, you can say 'kaikyō-byō' (懐郷病) instead of 'hōmu shikku'.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'kai' (懐) means "nostalgia," 'kyō' (郷) means "home/hometown," and 'byō' (病) means "sick," the literal meaning of the combination is "a sick that you feel nostalgic about your home/hometown."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)
No. 2 Natkal's correction
- Five days have passed since I came to Italy, and I am gradually becoming 'hōmu shikku' (ホームシック).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Hōmu shikku' is a nostalgic feeling that you want to back to your hometown or home, and it comes from the English term "homesick."
- 'Hōmu shikku' is a nostalgic feeling that you want to go back to your hometown or home, and it comes from the English term "homesick."
- However, note that "homesick" is an adjective, whereas 'hōmu shikku' is a noun.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- (In other words, 'hōmu shikku' can be translated as "homesickness.")
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Incidentally, you can say 'kaikyō-byō' (懐郷病) instead of 'hōmu shikku'.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'kai' (懐) means "nostalgia," 'kyō' (郷) means "home/hometown," and 'byō' (病) means "sick," the literal meaning of the combination is "a sick that you feel nostalgic about your home/hometown."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)